渡荆门送别[1]--李白

渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟。

《渡荆门送别》原文翻译赏析-李白

【注释】

[1]本诗为李白出蜀时作,时当开元十二年(724)(一说为十三年),时年二十四岁。荆门:荆门山,在今湖北宜都西北长江南岸,上合下开,其状似门,是巴蜀和楚地的分界处。

《渡荆门送别》原文翻译赏析-李白

【赏析】

荆门山是蜀楚之界。诗人在乡读书二十年,弦满待发,终于要离乡冲天一鸣了。此时此刻,他心中勃发着对未来的憧憬和对故乡的柔情。两种情感交织,催动了这首飞动而温柔的诗。

从荆门山千里之外的绵州远渡而来,诗人第一次出蜀,到楚地游历。遮天蔽日的夹岸高山化为一川平原。原本在三峡中奔腾的江水也宽缓下来,浩荡地流经旷野。“山随平野尽,江入大荒流”内含一种动势,仿佛舟行者眼中,山势是“变幻”成了平原。这番新奇和豁然开朗的体验正暗合诗人告别过去、将要进入新人生的跃跃欲试的心情。跃动的生命力由“月下飞天镜,云生结海楼”表现:明月从天上飞入水中,宛如一面明镜;云气蒸腾,结成海市蜃楼的奇景。下、飞、生、结,四个字造成浩大的流动感。其中有憧憬,也有地势变化的新鲜感。三峡水流湍急,水中无圆月;峡谷逼仄,无从望云楼。而荆门山的水面宽阔,天空开远。在这一片明丽而旷莽的天地中,诗人心中的壮怀正在蕴蓄。此时,一缕乡愁升起:这滔滔江流中也有万里之遥的故乡水吧,它仍在默默地护佑着诗人。于是,一丝安慰与酸涩在壮怀中涌动,从此诗人开始了他悲欣交集的人生。

文章标题:《渡荆门送别》原文翻译赏析-李白

链接地址:/shangxi/10152.html

上一篇:《峨眉山月歌》原文翻译赏析-李白

下一篇:《望庐山瀑布》原文翻译赏析-李白

友情链接