【木兰花原文】

木兰花

晏殊

池塘水绿风微暖,记得玉真初见面。重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。

玉钩阑下香阶畔,醉后不知斜日晚。当时共我赏花人,点检如今无一半。

【诗人名片】

晏殊(991~1055),字同叔,祖籍抚州临川(今南昌)。少有文名,被誉为神童,皇帝亲自召见,赐进士及第。曾任同平章事兼枢密使,死后谥号元献。晏殊不仅自己身居高位,同时也注重提携后人,范仲淹、韩琦、欧阳修等都是他的弟子。晏殊在文坛上以词著称,小令写得最好,有词一百三十多首,集成《珠玉词》,大部分写闲逸生活,风格缠绵幽美,用语新奇,有不少名句。

【木兰花注释】

玉真:玉真仙人。此处借指佳人

重(chóng)头:词中上下阕平仄完全相同者,谓之“重头”。此处指所唱之曲回环叠韵。

入破:唐宋大曲的专用语。“破”为大曲中一大段落,“入破”即刚进入“破”的第一遍。

《木兰花·池塘水绿风微暖》原文翻译赏析视频-晏殊-宋词三百首

【木兰花译文1】

池塘中绿波荡漾微风送暖,记得就在那时我与玉真初次相见。她甜美的歌声清脆悦耳,穿着红裙的细腰纷乱地旋转。

我躺在玉钩栏下的香阶旁,沉醉后竟然不知道夕阳西下天已晚。当时与我一同饮宴赏花的旧友,算起来如今健在的人已无一半。

【木兰花译文2】

记得当日与佳人初见,池塘里绿波粼粼,风中已有微微暖意。筵席上歌者演绎着重头歌韵,琤琮悦耳,一入破声调即转为急促激越,舞者腰上的红裙也随之飞快地旋转起来。

那玉石勾栏的桥边,落花飘香的阶下,沉醉的人儿全然不知夕阳已西,天色将晚。细细检点,当时共我看花之人,如今尚在身边的,已经一半也没了。

【木兰花译文3】

池塘中微波荡漾,轻风吹拂,令人感到天的温暖。还记得就在那次园中歌舞宴会上,我初次见到你那天仙般的容貌。你的嗓音圆润甜美好像美玉铮琮,唱到回环重叠处,歌喉婉转明亮;你的舞姿婀娜翩跹,当曲调激越时,只看到红裙随着腰肢急促飞旋。

玉钩挂起丝幔,我斜靠在栏杆下面的香阶旁边,不知是因为花香、酒醇还是对往日的回忆,我醉意浓浓,不觉之间日落西山,天色已晚。年华易逝,人生苦短,当时与我一同饮宴赏花的旧友,现在算来已经不足一半。

《木兰花·池塘水绿风微暖》原文翻译赏析视频-晏殊-宋词三百首

【木兰花题解】

此词忆往伤别,抒发不胜今夕之慨。“当时共我赏花人,点检如今无一半”,往日盛景不复,良辰难再,故人星散。如此感慨良深,但晏殊词情感节制,用语仍平直静定,自有一种勘破无常、宠辱不惊的豁达气度。

清代张宗橚《词林纪事》评说此句:“往事关心,人生如梦,每读一遍,不禁惘然。”

【木兰花赏析】

这首词是写作者与一歌妓的交往。上片怀旧,写初次与歌妓见面,其歌喉婉转,舞姿轻盈;下片伤今,感叹人生无常,心情怅然,油然而生人生如梦之感。全词始欢终哀,尤其最后两句,读来令人恻然心酸。

《木兰花·池塘水绿风微暖》原文翻译赏析视频-晏殊-宋词三百首

【木兰花评点】

本篇为追怀旧日生活之作,全词以优美的语言表达了词人人生如梦、好景不长的凄然感慨。

上片回忆,词人以感伤的心情描写了当年与友人聚会观看歌女歌舞的情景,渲染欢歌醉舞的热烈气氛。“池塘水绿风微暖”点出此时为春天,在微风送暖的春日,词人漫步园中,看着眼前池塘中绿波荡漾的情景,恍惚回到了过去,想起了与玉真初次相见的情景,并由此引出词人对一个春日赏花宴会上歌舞升平场景的回忆。“重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋”写玉真跳舞的迷人状态。此二句为本词中脍炙人口的工丽俊语,也是晏殊词中的名句。“重头”是指一首词上下二片句式音韵完全相同,回环和覆叠是“重头”的典型特点,故此处的“歌韵”分外“琤琮”,更为动人心弦。入破是唐宋大曲的乐曲阶段名称。当乐曲演奏至“入破”阶段时,乐曲节奏急促,故言“舞腰红乱旋”。此二句中“响琤琮”写听觉感受,“红乱旋”写视觉感受,虽未直接点评歌舞情态,但赞美之意顿出。

下片抒写世事无常、不胜今昔的深沉感慨,悲凉沉郁。“玉钩阑下香阶畔”承接上片,点明了当时歌舞宴乐的地方。“醉后不知斜日晚”仍写当年的酒宴情事,沉醉后竟然不知道夕阳西下天色已晚。“斜日晚”隐含人生晚景的意思,为下两句抒情做好了铺垫。“当时共我赏花人,点检如今无一半”,道出词人深深的感慨:当时与我一同饮宴赏花的旧友,算起来如今健在的人已无一半。

整首词充满哀思,尤其是最后两句,让人读来不尽心酸。在结构上,上片怀旧,下片写今,紧凑而又对比强烈。词人以前后互见的手法,将思念之情自然表达出来,婉曲而又意蕴深长。

《木兰花·池塘水绿风微暖》原文翻译赏析视频-晏殊-宋词三百首

文章标题:《木兰花·池塘水绿风微暖》原文翻译赏析视频-晏殊-宋词三百首

链接地址:/tsy/2418.html

上一篇:《渔家傲·越女采莲江北岸》原文翻译赏析视频-晏殊-宋词三百首

下一篇:《浣溪沙·青杏园林煮酒香》原文翻译赏析视频-晏殊-宋词三百首

友情链接