【原文】

寄生草·饮

白朴

长醉后方何碍,不醒时有甚思?糟腌两个功名字,醅淹千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。

《寄生草·饮》原文翻译赏析-白朴-元曲三百首

【注释】

①方:已。②醅(pēi):没有过滤的酒。渰:通“淹”。淹没。③曲:酒曲。

【译文】

长醉以后有什么可牵挂,昏睡不醒还有什么可想可思?让酒糟把功名两个字浸渍,让浊酒把千古兴亡史实掩盖,让酒曲把万丈虹霓壮志葬埋。穷愁潦倒时,都讥笑屈原自沉不对,但知音人都说陶潜做得对。

【鉴赏】

白朴生于金末,自幼饱经丧乱。入元之后,他悲愤满腔,发誓终身不仕。他因思念故国,成天忧郁寡欢,只好放浪形骸,纵情饮酒。

他强为旷达,决意忘记世间的一切。人醒时千愁百虑,人醉时万事皆空。因而长久沉醉有什么妨碍,永远不醒有什么挂念,这正是“但愿长醉不复醒。”(李白将进酒》)他深知,在那样一个政治环境中,自己不可能获取什么功名,也无资格关心千古兴亡,更不可能实现凌云壮志。因此,他要用酒糟腌渍功名二字,要用浊酒淹没千古兴亡,要用酒曲埋葬凌云壮志。然而,饮酒又岂能长醉不醒。殊知作者又何尝忘却功名,又何尝漠视国家兴亡,又何尝忘怀凌云壮志。他如此表白,只不过是壮志难酬时的激愤之词罢了。

作者既然主张长醉不醒,就必然会贬抑屈原而褒扬陶潜。屈原是一位伟大的爱国诗人。屈原曾说:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。”(《渔父》)屈原以国家兴亡为己任,伤时忧国,不肯退隐,到头来终被放逐,行吟泽畔,投江而死。人们在不达之时,都笑屈原不识时务。作者果真以是为非吗?不是的。这里“皆笑屈原非”,只不过是极其沉痛的反语而已。陶潜是东晋的一位著名诗人。他因不“为斗米折腰”,去官归隐,躬耕自养,“偶有名酒无夕不饮”(《饮酒诗序》),并写有大量饮酒之诗。只要是知心朋友,都赞美陶潜心胸旷达。作者深知,陶潜饮酒,其意不在酒,而是为了寄托自己壮志难酬的愁怀。

白朴劝饮,其意也不在酒,而是借题发挥,以抒写他的身世之恨、家国之痛,以表达他对现实的极端不满。

文章标题:《寄生草·饮》原文翻译赏析-白朴-元曲三百首

链接地址:/tsy/2718.html

上一篇:《驻马听·舞》原文翻译赏析-白朴-元曲三百首

下一篇:《沉醉东风·渔夫》原文翻译赏析-白朴-元曲三百首

友情链接