长干行[1]--李白

妾发初覆额,折花门前剧。[2]

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

同居长干里,两小无嫌猜。

十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

十五始展眉,愿同尘与灰。

常存抱柱信,岂上望夫台。[3]

十六君远行,瞿塘滟滪堆。[4]

五月不可触,猿声天上哀。[5]

门前迟行迹,一一生绿苔。

苔深不能扫,落叶风早。

八月蝴蝶黄,双飞西园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老。

早晚下三巴,预将书报家。[6]

相迎不道远,直至长风沙。[7]

《长干行》原文翻译赏析-李白

【注释】

[1]长干行:乐府旧题。长干,长干里,地名,今南京秦淮河之南。

[2]剧:游戏。

[3]抱柱信:传说古时尾生与女子期于梁下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。见《庄子·盗跖》。这里用以表示常存互相信任、长相厮守的愿望。望夫台:传说一女子因思念离家已久的丈夫,天天上山候望,久而久之化为石头,仍保持望夫的形象。这里用“岂上”表示未想到有分离相望的一天,引出下文。

[4]滟滪堆:长江江心突起的大岩石,附近水流湍急,是旧时三峡的著名险滩。

[5]五月不可触:阴历五月,江水上涨,滟滪堆被水淹没,船只不易辨识,容易触礁致祸。猿声:古时三峡多猿,啼声哀切。《水经注·江水》引古歌谣:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”天上:形容峡中山高,猿声如在天上。

[6]早晚:什么时候。下三巴:由三巴顺流东下。三巴为巴郡、巴东、巴西,这里泛指蜀中。

[7]长风沙:今安徽安庆市长江边。长干里到长风沙有七百里,这里极言迎夫不辞遥远险苦。

《长干行》原文翻译赏析-李白

【赏析】

“青梅竹马”“两小无猜”出典于《长干行》。无忧无虑的小女孩在门前折花玩耍,小男孩拿着竹竿当作马跑来跑去,掰开青梅酸了一脸。他们自小玩闹,没有避忌,长大后两家便结成亲家。十四岁的姑娘却娇羞起来,“低头向暗壁,千唤不一回”。这娇羞里有自重与矜持,让人格外怜惜。一年以后,她放开羞颜,眼神勇敢炽烈。十五岁的她愿意为爱情献出一切,“愿同尘与灰”。

可此时丈夫却要远行。为了谋生,他要去到风波险恶的“瞿塘滟滪堆”。“常存抱柱信,岂上望夫台”,还沉浸在尾生一般坚贞爱情中的她,没想到十六岁的自己成了神话中望夫心切的妇人。之前无忧的时光一晃而过,思念的时光却慢下来。五月、六月、八月,缭绕的忧伤细细附着在生活的每个角落,没有缝隙。五月涨水,他会否触礁?猿声缭绕,他会否悲哀?他出发的门阶生出绿苔,绿苔蔓延,不可清扫。他离家三个月了,秋天已然来到。八月蝴蝶双飞,思君令人老。絮絮叨叨的思念最终化为一团烈焰:当他顺流而下时,她要“相迎不道远,直至长风沙”!

《长干行》勾勒了一个无忧无虑的小女孩出落成娇羞美丽的少女,当她开始痴恋丈夫时,却成了思妇。岁月增长,感到忧伤纷至沓来的岂止是长干里的这个姑娘?所幸忧伤让人黯然,也让人丰富,甚或让人勇敢。至少在《长干行》中,诗人使勇敢的迎夫成为她下一段人生的起点。在岁月的洗礼下,她勇敢、自重、坚贞、热烈,投射了古往今来的无数痴心的情人。

文章标题:《长干行》原文翻译赏析-李白

链接地址:/shangxi/10155.html

上一篇:《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文翻译赏析-李白

下一篇:《蜀道难》原文翻译赏析-李白

友情链接