【原文】

红绣鞋

贯云石

挨着靠着云窗同坐,看着笑着月枕双歌,听着数着愁着怕着早四更过。四更过,情未足;情未足,夜如梭。天哪,更闰一更儿妨甚么!

《红绣鞋·挨着靠着云窗同坐》原文翻译赏析-贯云石-元曲三百首

【注释】

①更润:再增添。

【译文】

紧挨紧靠在云窗下同坐,看着笑着枕着月一起高歌。听着数着愁着怕着四更已敲过。四更过了,欢情还没有过。欢情还没有过,夜过得却快如穿梭。天啊,再加上一更该有多好!

【鉴赏】

元代文人写情,与历代文人不同,最为突出的是:注重世俗性、感官性和享受性。元代散曲中歌咏男女恋情和抒写闺怨的作品,其胆大直露的程度,为历代诗作之冠,有的作品甚至对偷情、幽会中的情态和心理,都作了细致的刻画。这首小令着意刻画了一对热恋中的情人聚短别长,相倚相守,怕分离而珍惜每一刻的欢爱而彻夜不眠。

一对有情人对着云窗紧挨着、相靠着同坐在一起,月下倚偎着、抱拥着相和而歌,难分难舍,似乎还原了上帝造人的神话传说,女人是男人骨中之骨肉中之肉。这对恩爱的人儿又是赏月又是对唱情歌,他俩是多么幸福而无忧啊! 其实不然,恋人心中彼此都知道潜伏着的危机——天亮了,又要分别了。

值夜的鼓声不断从窗外传来,他们各自在心里默数着打更的梆声,彼此忧虑着就要天明,害怕着分离时刻的到来,而那无情的四更梆鼓早已敲过。四更已过天已放亮,但相恋之情绵绵无绝。飞逝的时光如梭而欢爱之情还未表达够。情人发自内心地呼出一声:天哪! 再多加一个时辰怕什么?让这欢爱再延续一时,让那分离再晚来一刻。这种祈求虽然荒唐可笑,但这对情人的挚情却令人感动。

这首言情小令,虽然在思想上无多大价值,但在艺术上还是值得称道的。小令以俚俗之语写男欢女爱,句法多变,叠词及顶针格交替使用,加上语气词入曲,使之有浓郁的民歌风味。

文章标题:《红绣鞋·挨着靠着云窗同坐》原文翻译赏析-贯云石-元曲三百首

链接地址:/tsy/2783.html

上一篇:《寿阳曲·新秋至》原文翻译赏析-贯云石-元曲三百首

下一篇:《殿前欢一·畅幽哉》原文翻译赏析-贯云石-元曲三百首

友情链接