【蝶恋花原文】

蝶恋花

贺铸

几许伤春复暮,杨柳清阴,偏碍游丝度。天际小山桃叶步,白蘋花满湔裙处。

竟日微吟长短句,帘影灯昏,心寄胡琴语。数点雨声风约住,朦胧淡月云来去。

【诗人名片】

贺铸(1052~1125),字方回,号庆湖遗老,祖籍山阴(今属浙江绍兴),长于卫州(今属河南辉县),文武双全,早年任右班殿值,后来为泗州、太平州通判,晚年退隐不仕。贺铸性格爽朗,豪放不羁,耿介直言,胸怀天下。他能诗善文,词写得尤好。无论是豪放词,还是婉约词,都取得了不小的成就。著有《东山词》。

【蝶恋花注释】

湔(jiān):洗。

胡琴:唐宋时将来自西北的弦乐器统称胡琴。

约住:收束,拦住。

《蝶恋花·几许伤春春复暮》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首

【蝶恋花译文1】

多少回伤春又到了春暮,杨柳树浓浓的清阴,妨碍着游丝过度。远处的小山边是桃叶埠,白花盛开的河边是她洗裙处。

我整天轻声吟诵诗句,在帘影之下暗灯前,让胡琴声把我心声吐。几点雨声被风止住,月色朦胧薄云飘来飘去。

【蝶恋花译文2】

春天又到尾声了,有多少伤春情绪无法遏制啊。偏偏还有那杨柳的清凉浓阴,妨碍虫儿们在空气里牵引游丝。那天际外的小山边,曾是她莲步走过之地;白蘋丛生的水畔,曾是她濯足洗裙之处。

终日里低吟着长诗短句,于重重帘影里,于昏暗灯光下,将满腔心事寄托于一曲胡琴。窗外几点雨声刚起,又已被风吹散。遥望夜空,正月色朦胧,浮云来去。

【蝶恋花译文3】

内心有多少伤春之情,但毕竟又到了三月春暮。柳树那浓密的清阴,阻碍着蜘蛛、树虫的游丝无法穿度。看天边那座小山,美人儿曾在山前漫步。池塘中飘白蘋的地方,是她浣洗裙子的去处。

我终日低吟词句,寄托愁绪情思。孤灯昏黄映着帘影,琵琶琴声悠悠,诉说着我的心声。听得窗外几滴雨声,又被风儿拦住。淡淡的月牙儿在浮云间穿行,忽隐忽现月色朦胧。

《蝶恋花·几许伤春春复暮》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首

【蝶恋花题解】

此词为暮春怀人之作,整体营造出一种暗淡清寂之境,情感节制而清淡。寥寥数句勾勒出暮春之景中美丽又洒脱的恋人形象。相思之夜,吟诗作词,灯下操琴,隔窗听雨,遥望夜空,坐卧无心。末尾两句月色朦胧,浮云来去,体现迷茫心境,情味悠长。

【蝶恋花赏析】

此词借惜春而写男女相思。上阕先是春暮伤怀,而后写女子对自己的怀念;下阕写自己的千思万想无法表达,惟有寄托于彩笔和琴弦,最后以景结情。全词意境淡雅。贺铸词多浓艳之语,多慷慨之词,而这首小词颇显清新淡雅,这正说明作者风格的多样性。

《蝶恋花·几许伤春春复暮》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首

【蝶恋花评点】

本篇为伤春怀人之词。词以柳阴浓密透不过游丝的夸张描写表现暮春特色,抒写寂寞情怀,含蓄地表现对伊人的思念和离别后的失落惆怅。

上片写伤春。“几许伤春春复暮”一句,写出对春逝的无可奈何之感:多少回伤春又到了春暮;“杨柳清阴,偏碍游丝度”二句,勾勒出一幅浓阴清凉、游丝弥漫的典型的暮春时节图画。此二句为因果关系,正是因为杨柳浓浓的清阴,才导致了游丝过度。“偏碍”二字用得精妙,以拟人的手法写出春日柳絮乱飞的场面,充满感情。“天际小山桃叶步,白花满湔裙处”二句,含蓄地写出词人朦胧的感情,暗示了词人曾有一段与王献之桃叶渡江类似的恋情,而她曾在这白花盛开的河边洗过自己的衣裙。因此词人看到眼前的白花,兀自伤心,流露出对昔日恋人深深的怀恋之情。“天际”二字表明两人此刻遥远,为下片的抒情做好了铺垫。

下片抒写分别后自己的相思之苦。“竟日微吟长短句,帘影灯昏,心寄胡琴语”写独自一人的寂寥和郁闷。三句的意思是:我整天轻声吟诵诗句,在帘影之下暗灯前,独自弹奏琵琶,只是为了抒发心曲。以沉闷的氛围烘托出灰暗的心境,虽未直接写思念的凄苦,但“竟日微吟”、灯下操琴两个细节,给人留下想象的空间,足以代替无数思念的忧伤语。“数点雨声风约住,朦胧淡月云来去。”写暮春多变的气候,几点雨声刚被风止住,月亮就升起来了,薄云飘来飘去。此二句为本词的名句,既表现了词人内心的迷茫,又暗示了词人一夜未睡,表明思念之深。

全词寓情于景,幽隐婉曲。

《蝶恋花·几许伤春春复暮》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首

文章标题:《蝶恋花·几许伤春春复暮》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首

链接地址:/tsy/2528.html

上一篇:《石州慢·薄雨收寒》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首

下一篇:《浣溪沙·不信芳春厌老人》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首

友情链接